奧迪其實音譯沒啥可解釋...當(dāng)初是四個廠合并.....奔馳也是音譯,只是剛好可以和我朝漢字比較經(jīng)典的詞匯發(fā)音比較像而被采用.主要說說寶馬,其實BMW和寶馬這個詞完完全全沒有任何干系...BMW原意是巴伐利亞汽車制造廠,當(dāng)初翻譯過來只是叫"巴依爾”,但老早進口那邊粵語發(fā)音BMW和寶馬發(fā)音比較接近,后來就廣為流傳,而BMW官方也采用了此譯名來進入我朝市場...寶馬這個詞在漢語中耳熟能詳富有高級感,比如什么汗血寶馬之類,民眾一聽都覺得比較高端...對BMW起到了很大的宣傳作用,而貌似BMW官方說辭包括說明書上都只會用BMW而不會使用寶馬這個詞
0有用
0踩
回復(fù)