寶馬廣告語(yǔ)在全球范圍內(nèi)是否統(tǒng)一
寶馬廣告語(yǔ)在全球范圍內(nèi)并非統(tǒng)一。
1966 年,寶馬首次在全球市場(chǎng)范圍內(nèi)統(tǒng)一了廣告語(yǔ)“源于駕駛樂(lè)趣”,將“樂(lè)趣”定義為品牌核心元素。
德語(yǔ)中的廣告語(yǔ)是“Freude am Fahren”,英語(yǔ)國(guó)家曾用過(guò)“BMW puts pleasure back into motoring”“For the joy of motoring”“For sheer driving pleasure”等,近年來(lái)美國(guó)和英國(guó)采用了“The Ultimate Driving Machine”。
法語(yǔ)中是“La joie de conduire”,西班牙語(yǔ)是“Para el puro placer de manejar”。中文地區(qū)是“純粹駕駛樂(lè)趣”。
不同語(yǔ)言和地區(qū)的表述雖有差異,但都圍繞“駕駛樂(lè)趣”這一核心。
寶馬的廣告語(yǔ)對(duì)消費(fèi)者購(gòu)車決策影響較大。它強(qiáng)調(diào)駕駛體驗(yàn)的重要性,讓追求駕駛感受的消費(fèi)者被吸引,樹(shù)立了品牌形象,增加了辨識(shí)度和吸引力。
像“恭喜您成為尊貴的寶馬車主,愿浩瀚的藍(lán)天白云承載您的美好征程”等廣告語(yǔ),讓消費(fèi)者感受尊貴和自豪,產(chǎn)生情感共鳴,增強(qiáng)購(gòu)車意愿。
“BMW-Build My World....(寶馬—?jiǎng)?chuàng)建我的世界)”激發(fā)消費(fèi)者對(duì)擁有寶馬后個(gè)人世界的美好想象。
寶馬在不同地區(qū)會(huì)根據(jù)當(dāng)?shù)匚幕褪袌?chǎng)特點(diǎn)調(diào)整優(yōu)化廣告語(yǔ),更好傳遞品牌理念和吸引消費(fèi)者。
(圖/文/攝:太平洋汽車 整理于互聯(lián)網(wǎng))
>>點(diǎn)擊查看今日優(yōu)惠<<

粵公網(wǎng)安備 44010602000157號(hào)